为南昌市民提供专业南昌翻译咨讯!
返回首页
添加收藏
关于我们
  翻译首页行业动态 |   翻译园地 |   外语天地 |   投资移民 |   译界风采 |   发布信息  
此信息由南昌百姓网提供
电影节上志愿者们为140多部影片当翻译
【作者】:南昌翻译   【添加时间】:2007-8-1 15:25:50  
  本报讯:第六届上海国际电影节将于8日开幕,140多场参赛片和参展片已在各大影院排定场次。纵览不同国家和地区的影片,你是否会想到,原版片中的那一行行中文字幕,是大学生志愿者辛勤努力一个多月的成果。

  早在四月份,华师大99届对外汉语班的学生就来到了电影节组委会,担当本届将放映的全部影片的翻译工作。刚开始“审片”时,这群年轻人非常兴奋,觉得“一下子看这么多 

好片子,很带劲。”可两天下来,就尝到了“苦头”,一天看六七部原版片,走出看片室,头昏脑胀,不辨南北。到了五月,翻译任务加重了,早上8时半就坐到电脑前,直至晚上10时半才离开岗位。140多部片子,摊到30多人头上,每人要翻4至6部;一部两个小时长的影片,对白有几千句,需要一句一句地辨听、记录,查阅各类参考书,并翻译成中文,最后还要将翻译好的中文字幕配到相应的位置上。

  据介绍,电影翻译不同于一般的翻译任务。片中人物往往操不同的口音,较难辨听;非英语影片虽有英文字幕,不需要费劲地“听”,但译出的中文必须和原英文字幕行数一致,且一行不许超过14个字,这对于学生的业务能力是极大的锻炼和考验。

  在这群大学生中,他们似乎享受不到“看电影”的乐趣,“我们对影片的情节、意义已没有感觉,只关注这句话在说什么、怎么翻,怎么翻得好”。
[信息来源]:南昌翻译   打印此文 关闭窗口         
友情链接
小刀在线   江西电脑   江西IT频道   联众电脑   QQ时尚社区   IT保姆   南昌荣杰网络   中国零库存网   第一票务网   南昌房产财富   新华电脑学院   大海保健网   中国人论坛   自动门  
Copyright * 2007-2008 [南昌咨询网] All Rights Reserved

版权所有 江西省南昌咨询网 备案序号: 赣ICP备07000354号