为南昌市民提供专业南昌翻译咨讯!
返回首页
添加收藏
关于我们
  翻译首页行业动态 |   翻译园地 |   外语天地 |   投资移民 |   译界风采 |   发布信息  
此信息由南昌百姓网提供
全球连线翻译 创造新网络工作方式
【作者】:南昌翻译   【添加时间】:2007-8-1 14:19:43  

这是一个新鲜大胆的好主意:开一间"虚拟"的翻译公司。

Lan公司花费几十万元人民币请一家软件厂商根据其需求开发了一套完全定制的软件系统,在互联网上表现为结尾为.net(对员工)和.com(对客户)的两个入口网站。他们要求客户提供电子文本,如果客户只有纸张的话,Lan有专门的人来做电子化工作,不过要额外收取一定费用。从网上收单之后,Lan公司将工作分派Lan公司会与旗下翻译在第一个项目开始前签一份合约。每个为其工作的翻译都有个人的网络登陆密码。每一件工作在分配时都有详细的要求及完成的时限。翻译通过网络使用Lan公司的专业翻译软件资源、协调、并传回完成的工作。Lan公司在网络上监控翻译的进程和质量。客户也可通过Lan公司的网站对翻译项目实施7×24小时的全程监控和动态管理、与在线服务人员进行实时的交流、最后接收网络传送过来的翻译稿。一个项目完成之后,Lan公司财务人员的电脑上会出现待办的信息,他们来完成最后的收支工作。

Lan公司在北京开业不久后就有了一些大的企业客户,做到一个月近100万元的业务量;国内一般翻译公司的规模也就是一个月几万元的收入。Lan的创意在行业里算是"大制作",一时吸引了众多人才。用曾在该公司任职的J小姐的话说:"这个行当里顶尖的人才其实也就那么多,大家都知道。" 30出头的L先生是行内挺有名气的翻译,偏重于法律翻译方面。他也是一早被Lan所吸引。对于翻译这种自由的专业人士来说,"虚拟化"真是非常理想的工作方式。无论在世界何处,动动脑筋"转换"一千字,三五百元即可到手;专业性强的、小语种的项目酬劳甚至要翻倍。以日语翻译为例,Lan公司就有70多位,其中日语为母语的有十多位,其规模可谓一时无俩。

J小姐本身也是科班学英语出身,是Lan公司的专职人员,负责协调一个组的翻译工作。翻译们被按不同领域分工,有机械、法律、IT、体育、综合组等。"二、三十岁的年轻人,根本不需要怎么解释,一般都很快熟悉这种工作方式。"她也曾遇到老翻译,老先生是某地大学的老教授,网络工具就老是用不好。可是公司为了有稳定的工作力量。也有些微妥协,招募了一些朝九晚五的专职翻译。

专业人士享受自由;可是为专业人士创造自在工作环境的"管家",却需要绵长的耐性和力量:为何他独要枯坐蓝灰色格子间,而不能在湛蓝海边打开笔记本!

Lan公司现在被投资方暂时关闭。这只是需要交代的事实,而并不是工作方式的"失败"。我们不愿意认为它只是网络泡沫潮里的又一个概念故事,它倡导的新工作方式当时就已得到实践的证明。投资方当初做这个项目恐怕是有更大的野心,可能是上市。所以后来宁可终止也不愿顶让给公司里还愿意继续做下去的一个团队。(互联网周刊)

[信息来源]:南昌翻译   打印此文 关闭窗口         
友情链接
小刀在线   江西电脑   江西IT频道   联众电脑   QQ时尚社区   IT保姆   南昌荣杰网络   中国零库存网   第一票务网   南昌房产财富   新华电脑学院   大海保健网   中国人论坛   自动门  
Copyright * 2007-2008 [南昌咨询网] All Rights Reserved

版权所有 江西省南昌咨询网 备案序号: 赣ICP备07000354号